Aspectos destacados

Examine más detalladamente algunos de las actividades que tienen lugar en el mundo entero como parte de la celebración de la Declaración Universal de Derechos Humanos

Retorno

Did you know?

¿Lo sabía usted?

23 de noviembre de 2017

Con versiones que van del abjasio (lengua que hablan unas 13.000 personas en el noroeste de Georgia) al zulú (lengua que hablan más de 10 millones de personas en el África meridional), la Declaración Universal de Derechos Humanos es un documento auténticamente mundial. Y por estar traducida a más de 500 idiomas, la DUDH figura en el Libro Guinness de los Récords como el documento más traducido del mundo.

¿Pero cómo llegó a alcanzar tantas traducciones un documento de esta índole? Según la funcionaria del ACNUDH Elena Ippoliti, que inauguró el proyecto de traducción, la compilación de todas las versiones lingüísticas existentes contribuyó a la importancia universal de la DUDH.

“El objetivo de este proyecto fue transmitir un mensaje de unidad dentro de la diversidad, fomentando el sentido de nuestra condición humana común consagrado en la DUDH, al tiempo que se asumían y valoraban nuestras diferencias”, afirmó la Sra. Ippoliti.

El proyecto de traducción de la DUDH comenzó en 1995, en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos (1995-2004). En ese momento, se empezó a recopilar todas las versiones lingüísticas existentes de la Declaración, con miras a informatizarlas. El proyecto recibió un impulso adicional en 1998, cuando el 50º aniversario de la DUDH aumentó la notoriedad de esta labor y se amplió el sitio web para acoger a las diversas versiones digitales del texto que seguían llegando.

“La DUDH contiene aportes fundamentales para la educación en materia de derechos humanos, porque resume con precisión los derechos que asisten a todos los seres humanos y sus palabras inspiran la acción en pro de los derechos humanos”, declaró la Sra. Ippoliti. “De ahí que la difusión mundial de la DUDH fuera uno de los objetivos principales del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos”.

En 1999, el Libro Guinness de los Records proclamó a la DUDH como el documento más traducido del mundo. En la actualidad, con 505 versiones lingüísticas, la Declaración sigue ocupando ese puesto. Uno de los idiomas más exóticos a los que la DUDH fue traducida es el pipil, una lengua casi extinta de El Salvador que cuenta con apenas medio centenar de hablantes, en su mayoría ancianos. “La traducción del documento fue una manera de preservar su cultura”, dijo la Sra. Ippoliti. “El gran número de traducciones demuestra el atractivo y la influencia duradera de la DUDH”, añadió.

“En mi caso, fue la lectura fortuita pero esclarecedora de la DUDH en un panfleto de Amnistía Internacional, hace alrededor de 30 años, lo que me impulsó a buscar más información sobre los derechos humanos y, en última instancia, a trabajar en este ámbito”, terminó diciendo la Sra. Ippoliti.

¿Le interesa saber a qué lenguas se ha traducido la DUDH? Consulte aquí la página de traducciones de la DUDH.


  • Respetaré tus derechos, quienquiera que seas. Defenderé tus derechos, incluso si no estoy de acuerdo contigo.
  • Cuando a cualquier persona se le niegan los derechos humanos, se socavan los derechos de todos, de modo que los defenderé.
  • Alzaré la voz. Actuaré. Usaré mis derechos para defender los tuyos.

personas han defendido los derechos humanos

Todos podemos ser Campeones de Derechos Humanos

Transmita su actividad por Twitter, Instagram o YouTube, usando la etiqueta #Standup4humanrights.

Transmita el mensaje

#Standup4humanrights